Ирина (astori_18) wrote,
Ирина
astori_18

Правда ли, что одесситы позаимствовали слово «жлоб» у британцев



Среди наших современников слово «жлоб» ассоциируется с грубым, чаще всего угрюмым человеком крепкого телосложения.

Однако на самом деле на протяжении всего существования в русском языке значение этого ругательства менялось. Да и согласно некоторым версиям, изначально оно вообще не являлось оскорблением.


Известный советский лингвист Сергей Ожегов в составленном им толковом словаре указывал на то, что жлоб – это скупой человек, скряга. Причем Ожегов отмечал, что это слово обычно употребляется с оттенком презрения.

Согласно книге М. Грачева «Русский жаргон. Историко-этимологический словарь» изначально «жлобом» именовали мужика-крестьянина.

А наш современник Владимир Елистратов в своем «Словаре русского арго» пишет, что жлобом называют большого, сильного и туповатого человека. А в уголовном мире жлоб – это «чужой среди воров» или неопытный мужик.

Однако как бы ни рознились определения данного существительного, большинство из них имеют исключительно негативную окраску. А между тем, согласно «Универсальному дополнительному практическому толковому словарю» И. Мостицкого, первоначально «жлоб» вовсе не являлось ругательством. Мостицкий утверждает, что это слово пришло к нам из Одессы. А жители упомянутого города в свою очередь позаимствовали его из английского языка.

По мнению автора словаря, строительством Одессы заправляли британцы, которые частенько употребляли в разговорах со своими подчиненными рабочими слово «Job» (работа). Строители поняли, что «Job» имеет непосредственное отношение к их труду, а потому, недолго думая, стали называть так друг друга. Постепенно «Job» превратился в «жлоб», а после и приобрел оскорбительное значение.

Некоторые языковеды склоняются к мнению, что существительное «жлоб» родом из (идиша). В еврейском языке есть похожее слово «zhlob», которым называют хама или грубияна. Об этом упомянул в своем словаре И. Мостицкий.

Однако наиболее распространенной версией следует считать версию о польском происхождении «жлоба». К ней тяготеют и авторы «Большого словаря русских прозвищ» Валерий Мокиенко и Гарри Уолтер. Как уверяют языковеды, в лексиконе поляков имеется такое понятие как «żłób». Оно схоже по смыслу с русским значением и родственно нашему существительному «желоб» (кормушка для скота), имеющее переносное значение «олух», «чурбан», «остолоп».

Юлия Попова


источник

Tags: интересно
Subscribe
promo astori_18 june 19, 2022 00:45 683
Buy for 50 tokens
1. Прошлое — это вероятность По словам Хокинга, одно из следствий теории квантовой механики заключается в том, что события, произошедшие в прошлом, не происходили каким-то определённым образом. Вместо этого они произошли всеми возможными способами. Это связано с вероятностным…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments